Gw baru jalan2 di forum malingsia...eh malah nemu bahasa kek ginian..
gue sampai posting di forum mereka..saking ga tahan aja...
nih gw posting dimari monggo di baca...
Gini de akibatnya kalo orang Malingsia nerjemahin istilah-istilah Komputer
gue sampai posting di forum mereka..saking ga tahan aja...
nih gw posting dimari monggo di baca...
Gini de akibatnya kalo orang Malingsia nerjemahin istilah-istilah Komputer
Istilah:
Hardware: barang keras
Software: barang lembut
Joystick: batang bahagia
Plug and Play: cucuk dan main
Port: lubang
Server: pelayan
Hardware: barang keras
Software: barang lembut
Joystick: batang bahagia
Plug and Play: cucuk dan main
Port: lubang
Server: pelayan
Client= pelanggan
Contoh:
“That server gives a plug and play service to the clients using either hardware or software joystick. The joystick goes into the port of the client.”
Translated:
“Pelayan itu memberi pelanggannya layanan cucuk dan main dengan mempergunakan batang bahagia jenis keras atau lembut. Batang bahagia
itu dimasukkan ke dalam lubang pelanggan.”
“That server gives a plug and play service to the clients using either hardware or software joystick. The joystick goes into the port of the client.”
Translated:
“Pelayan itu memberi pelanggannya layanan cucuk dan main dengan mempergunakan batang bahagia jenis keras atau lembut. Batang bahagia
itu dimasukkan ke dalam lubang pelanggan.”